Ce fabuleux mono Schlumpf que j’ai pu essayer 5 mn pendant la CFM continu à me trotter dans la tête, et de temps en temps je vais faire un tour sur le site de Schlumpf. Hélas, à chaque fois les tarifs me ramènent à la raison…
Mais cette fois, j’ai vu qu’à partir de Lundi prochain, une bande de monos sera en route, en Schlumpf et Coker, pour une balade au Laos. Et les photos sont vraiment sympa. Une aventure à suivre, en anglais, sur le site dédié: laosunitour.org/laos_unicycle_tour.htm
Et pour les bons en marathon, il y aurait 5 monos schlumpf à gagner à l’UNICON XIII si j’ai bien compris : « Als Preisgeld für die schnellsten FahrerInnen über 10km und den Marathon offeriert Schlumpf Innovations 5 seiner geschalteten Einräder »?
Je ne pense pas, sinon ils n’auraient pas mis un « I » majuscule… Mais c’est juste mon interprétation…
En plus, ça serait du sexisme caractérisé (même si je vois bien l’enjeu à féminiser encore plus la pratique du monocycle)
C’est bizarre, j’aurai-dis que je 5 dans la phrase, c’était le n° du modèle.
Pour ce qui est du « Inner » c’est juste une question de pluriel.
Et moi, je comprend au final : un schlumph Innovation 5 pour le 10km et un pour le marathon. Mais bon… L’important c’est de participer, car finir premier, c’est pas gagné je crois.
Mais ça motive, et ça ferait bien plaisir.
non, Bugs, ça ne peut pas avoir le sens que tu dis. S’il s’appelait « Innovation 5 », on écrirait « offeriert Schlumpf seine Innovation 5 geschalteten Einräder »
C’est bien « cinq de ses monocycles à vitesses » (je pense qu’il faut prendre « schalten » au sens de « changer de vitesse », de sorte que « geschaltetes Einrad » veut dire « monocycle à vitesses »).
Je vous propose donc la traduction suivante : « Comme prix pour les coureurs/coureuses les plus rapides sur le 10 km et le marathon, Schlumpf Innovations offre 5 de ses monocycles à vitesses »
Ceci dit, pour ce qui me concerne, c’est bien au-delà de mon niveau de rouler aussi vite…