Sous-titrage de Revolution One

[i]EDIT CHOUCH :

sujet divisé à partir du fil de discussion sur Revolution One de Dan Heaton :
https://forum.monocycle.info/t/revolution-one-full-movie/9731/1[/i]

Ca tente du monde de faire un sub ?
Je pense avoir à peu près tout compris, puis j’en ai une à la maison dont le chewing-gum est la langue maternelle après tout.

je me suis également posé la question et dit qu’il le mériterait
on peut faire du collaboratif avec ça ? : lemondedustopmotion.fr/news/ … meo_html5_

Bonne idée, ça a l’air d’être possible en collaboratif…

ils ont qu’à parler angliche les gens! :smiley:

Bon j’ai divisé le sujet pour pouvoir en discuter sans pourrir le fil initial…

tu veux dire plutôt sans que bobousse ne pourrisse le fil initial? :stuck_out_tongue:

à ceux qui veulent participer : amara.org/fr/videos/oIIXOve7 … nicycling/

c’est relativement simple à prendre en main

Soit je n’ai pas compris, soit on n’a accès qu’à deux phrases (une en français et une en anglais) qu’il faut traduire => y’a comme un bug…

Je créé d’abord une transcription en anglais sur laquelle on pourra se baser. Plus simple.

Je suis pour aussi mais, mais pour le travail collaboratif il ne faut pas compter sur moi.

J’ai trouvé les images très belles, compris quelques phrases et je ne me suis pas ennuyé du début à la fin ! :mrgreen:

attention, il y a effectivement une partie traduction d’un sous titre existant
J’ai effectivement fait un petit test avec les 2 premières phrases directement en français.

On peut aussi partir sur un transcript et le traduire.
Ca peut être plus simple pour le traducteur d’avoir le texte plutot que de se baser sur l’audio et c’est faisable par un anglophone.

Je me lance dans le transcript.
J’ai arrêté à 7’36, je commençais à galérer…

Je vous propose de continuer comme ça un peu les uns après les autres, sans trop se soucier des parties mal ou non traduites (on refera une passe après).

Ensuite et/ou en parralèle, on peut traduire de l’anglais vers le français.

Go ! Elise, on compte aussi sur toi :wink:

ok donc ce n’est pas possible de traduire tant que ce n’est pas publié ou alors j’ai manqué quelque chose

J’ai viré la partie Français Canadien qui posait problème mais qui elle pouvait servir de base de traduction mais je n’ai pas compris comment.

Ah oui ça a l’air… on attendra que la transcription soit finie du coup !

Ca n’avance pas beaucoup :wink:

J’ai continué à avancer sur la transcription : on en est à 11 minutes et vos contributions sont attendues :slight_smile:

Si j’ai un peu de temps et un peu de courage, je m’y mettrai. Sans garantie.

Sur la vidéo amara.org, je vois les sous-titres que jusqu’à environ 5min. C’est pas encore upload le reste ?
Je veux bien participer, mais j’ai pas envie de faire quelque chose déjà fait.

Je vois ça :

Il faut cliquer sur « improve these subtitles »…

et je me suis arrêté à 11min.

Peut-être faut-il attendre un peu pour qu’il enregistre mes modifs ?

Raaaah, j’ai fait des modifs et j’ai un peu avancé, mais il a rien enregistré visiblement :frowning:Découragé J’ai du faire de la m**** quelque part :s.

Quand tu as finis, il faut cliquer là a priori (c’est ce que je fais) :

Et je laisse aussi le moment de la vidéo où je m’arrête pour pouvoir reprendre facilement (ici, 11’02)

Ouai, mais faut un compte pour ça. J’ai voulu le faire, il m’a demandé un compte, j’ai dit connecte par Facebook, pasque je suis flemmard, ça a planté et perdu ce que j’avais fait :frowning:.